понедельник, 30 мая 2011 г.

Таланты

"Вы все такие талантливые, даже говорить об этом не хочется", - из разговоров с сестрой.

вторник, 10 мая 2011 г.

Амбразура и снайпер

Всегда ли стоит сразу искать ответ на вопрос, пусть даже остро интересующий? Помню в детстве, встречая в книге неизвестное мне слово, я мучилась, желая тут же узнать, что оно означает. Зачастую это было невозможно (никого и ничего под рукой). Со временем я поняла, что непонятных слов встречается все меньше, и, более того, не стоит мучиться - смысл найдется потом из подсовываемых временем/ситуациями/чем-угодно источников.
Может, так и с другими вопросами, не только касательно слов? Нужно выждать в засаде, и ответ поймается.
Пока я только лезу на амбразуры окруживших меня вопросов, вот они и стреляют по мне. Надо бы затаиться и понаблюдать, как снайпер.

суббота, 7 мая 2011 г.

Бетонная полоска асфальта

Concrete strip. Бетонная дорожка, так это можно перевести на русский язык. А если заменить "дорожку" на "полоску" - сразу просится "асфальт". Так и получаются льняные платья из хлопка.

Madeleine de Commercy. Эти "мадленки" делала не раз, всегда по этому рецепту. Сегодня на его основе испекла пирог с грушей на ДР Вики Аз. Вкус оценим завтра. Фотографию делать лень.

понедельник, 2 мая 2011 г.

Новости и заголовки к ним

"На острове Русский забастовали турецкие рабочие".
Когда-то я совсем не читала новостей. Теперь читаю, но почти всегда только заголовки. Наверное, на факультетах журналистики существует предмет заголовковедение или заголовкознание, а может, даже есть иноязычно звучащий дубликат для этой журналистской дисциплины, вроде хедлайнистика или хейдлайнология. Впрочем, разумнее использовать слово хедлайнерство, или просто хедлайн. Для названия спецкурса вполне привлекательно, по-моему.
Рассказывают ли на этом спецкурсе о соотношении "событие-новость-заголовок"? Зачастую события происходят будто ради красивой новости и яркого заголовка. Или новостью становится только то, что алогично или "стилистически" ошибочно? Видимо, "стилистически" тут означает противоречие здравому смыслу. В таком случае новостью может стать что угодно, лишь бы заголовок удался!
И все же, турецкие рабочие на Русском острове - это прекрасный оксюморон. Я сочувствую рабочим и негодую на их работодателей, понимая, что действительная ситуация может быть обратной, нежели изложена в новостях. Тем более все новости не примешь близко к сердцу, каким бы гражданским пламенем оно ни пылало. Поэтому и существуют заголовки - прекрасные и ужасные, - чтобы уберечь нас от пафоса происходящих событий. Не так ли?